December 14th, 2018

кот и Никон

Картины из бересты в СФУ. 2 часть

В помещения Сибирского Федерального Университета выставлены картины, изображение на которых сформировано кусочками бересты разного цвета...

01

Collapse )

Collapse )
Buy for 40 tokens
Узнал несколько фактов о самом обычном домовом лифте. Оказывается, практически любой лифт в среднем за один месяц проезжает до 3 тыс км. Фактически он может 1 раз за месяц, смотаться в Крым и вернуться обратно;) За весь свой срок службы он легко пройдёт свыше 500 тыс км и соверш до 3 млн…
знамя Победы

Политпросвет. Тяжкий налоговый вопрос



Collapse )
кот и Никон

Выставка-ярмарка ручных работ мастериц, коренных жительниц Авамской тундры. И три вопроса

Друзья! Обратите внимание!

Долганские мастерицы пробуют предложить свои работы на электронной доске объявлений!

Для Вас я подготовил небольшой обзор.

Помогите оценить подготовленную выставку!

Всего 3 вопроса, в целом по выставленным лотам:

Считаете ли Вы предложенные работы интересными?

все интересные
13(40.6%)
в основном интересные
10(31.2%)
некоторый интересные
9(28.1%)
неинтересные
0(0.0%)
затрудняюсь ответить
0(0.0%)

По фотографиям как бы Вы оценили качество работы?

все качественные
14(45.2%)
в основном качественные
12(38.7%)
некоторые качественные
3(9.7%)
нет качественных
1(3.2%)
затрудняюсь ответить
1(3.2%)

Как бы Вы оценили адекватность цены выставленных работ?

все оценены адекватные
11(34.4%)
в основном оценены адекватно
11(34.4%)
некоторые цены завышены
6(18.8%)
некоторые цены занижены
0(0.0%)
затрудняюсь ответить
4(12.5%)


А вот сами работы мастериц, коренных жительниц Авамской тундры (п. Волочанка, Таймыр), куда только вертолетом можно долететь..

1 лот: декоративное панно, 1500 руб.


1_dekorativnoe-panno-1-11959201

Панно из меха натурального или искусственного, сукна, вышитое бисером.
Изготавливается по заказу.
Ручная работа мастерицы Бетту Веры Владимировны, коренной жительницы Авамской тундры (центральный Таймыр)

Collapse )

Collapse )
котик читает газету и моргает

Дмитрий "Goblin" Пучков: О плохом и хорошем переводе иностранных фильмов



Что такое настоящий "гоблинский" перевод? Как появился жанр пародийных переводов? Почему в 90-е фильмы зачастую дублировали точнее и лучше? Кто виноват в том, что многие современные фильмы "убивают" плохим переводом? Почему названия многих фильмов переводят странно? Как выбрать фильм с хорошим дубляжом? Сложно ли переводить диалоги в фильмах Тарантино или Гая Ричи? Об этом Дмитрий Пучков и расскажет гостям.

Collapse )